Сегодня суббота, 31.10.2020, 01:45, ньюсмейкеров: 41868, сайтов: 1191, публикаций: 3101287
05.08.2014 08:40. Новости. Просмотров всего: 1715; сегодня: 1.

Создание мультиязычных сайтов

Создание мультиязычных сайтов

Разработка сайтов на нескольких языках.

Современные тенденции бизнеса все чаще диктуют требования создания мультиязычных сайтов. В этой статье мы хотим рассказать об основных моментах, с которыми сталкиваются веб-разработчики при создании сайтов на нескольких языках. Понимание этих особенностей, даст объяснение, почему трудоемкость поддержки и развития мультиязычного сайта возрастает в несколько раз.

Зачем нужно создание сайта на нескольких языках?

Это, как правило - создание корпоративного сайта для разных стран. Малый бизнес нацелен на развитие своего рынка сбыта и таким образом расширяет территорию поиска потенциальных клиентов. Какие компании заказывают разработку мультиязычных сайтов:

1. Компании, имеющие физические или виртуальные офисы в нескольких странах

2. Компании, желающие привлечь поставщиков из определенных стран

3. Компании, желающие продвинуть свои товары или услуги в определенных регионах

Какие особенности должен учитывать разработчик при создании мультиязычного сайта:

1. Выбор кодировки при создании сайта.

Проблемы с кодировкой возникают в двух случаях: смешение кодировок и возникновение необходимости конвертировать сайт целиком из одного языка в другой после его создания. Поэтому лучше всего сразу использовать универсальный и экономичный формат Unicode - UTF-8. Если делать все в одной кодировке, можно избежать множества проблем, но нужно быть готовыми, что время на подготовку информации существенно возрастет.

2. Полноценный перевод текстов для мультиязычного сайта

Задача заключается в том, чтобы ваши клиенты, не владеющие основным языком сайта, получили точную и максимально достоверную (без двоякого понимания) информацию о товарах или услугах вашей компании.

Контент — король всему! На практике, нужно начинать перевод всех элементов и текстов одновременно с началом работы над дизайн-проектом.

3. Для разных стран нужны разные новости, баннеры, акции и товары.

Сначала клиент думает, что новости, статьи и товары на всех языках будут одинаковыми, и их надо просто переводить. На практике программная часть сайта должна позволять два варианта:

• дублировать материалы и переводить их;

• выводить материал на одной языковой версии и не выводить на другой

На этапе проектирования сайта – помните, что контент никогда не совпадает на 100%.

4. Разная структура в модулях и разделах сайта.

Часто бывает, что некоторые разделы должны присутствовать в одной языковой версии и отсутствовать в другой. Из-за различных требований нюансов может потребоваться независимо менять структуру меню и отдельных страниц.

5. Переключение между языковыми версиями сайта

Для переключения между языковыми версиями, как правило, используются флажки ru / en / или другие. При нажатии флажка на любой странице происходить открытие той же страницы на другом языке. Но этого не происходит, если структура версий отличается и содержание станиц не совпадают.

6. Отображение и перевод системных сообщений CMS и файлов внешних модулей

Системные сообщения, сообщения об ошибках и прочие технические уведомления написаны на языке разработчика CMS, перед которым не стояла задача многоязычности. Таким образом, все эти сообщения тоже потре перевести.

Если устанавливается дополнительные плагины фотогалереи, аудиоплеера или flash-загрузчика файлов от постороннего разработчика, то придется проверять кодировку, в которой они работают и разбираться с тем, что они выводят.

7. Перевод контента, который оставляют пользователи и юридически значимых текстов

Дополнительно нужно позаботиться о переводе комментариев, отзывов и прочего пользовательского контента. Перевести новость или текст на любой язык не так сложно и цена ошибки будет невелика, если перевод будет не очень точным.

А вот для перевода юридических текстов потребуется не просто переводчик, но юрист с отличным знанием языка и пониманием специфики вашего бизнеса. Как следствие — перевод юридически значимых текстов необходимо заказывать в стране, где есть представительство компании.

8. Различная длина одного и того же текста на разных языках или другое направление текста

Особая проблема для дизайнера, когда текст является элементом дизайна. Поэтому лучше всего избегать текстовых баннеров и пр. В мультиязычных сайтах дизайн должен быть максимально лаконичным и для навигации желательно использовать самые привычные и простые меню.

Как сделать версию сайта на иврите, чтобы навигация, контент, верстка, интерфейсы зеркально отразились, и чтобы сайт смотрелся корректно и правильно.

9. Получение автоматических уведомлений

Многим сайтам требуется регистрация, и поэтому они должны присылать соответствующие уведомления о пройденной регистрации, оформлении заказа, неуспешной попытке смены пароля, логина и т.п., поэтому потребуется время и для их перевода.

Отдельно придется решать, как сделать корректным в автоматическом режиме склонение и написание числительных. В некоторых языках надпись будет зависеть еще и от пола и числа.

10. Перевод всех полей и надписей в личном кабинете клиента

Личный кабинет клиента интернет магазина — придется переводить полностью и максимально корректно, а это очень ответственная и трудоемкая задача.

Таким образом, мы перечислили самые основные моменты, которые обязаны учитывать при создании мультиязычных сайтов. Но в каждом индивидуальном проекте непременно возникают свои особенности, которые разработчик обязан решить для того, чтобы сайт клиента на других языках работал так же эффективно, как и на родном.

Сферы деятельности: Информтехнологии, связь, Интернет, Навигационные и геолокационные системы
Сайты субъектов РФ: Москва
Сайты федеральных округов РФ: Центральный федеральный округ
Сайты стран: Россия

Ньюсмейкер: Веб-студия Аванзет — 19 публикаций. Вы можете направить ньюсмейкеру обращение, заявку
E-mail: admin@a1z.ru
Моб. тел.: 79615323830
Скайп: Aone-Zet

Создание мультиязычных сайтов.

Поделиться:
Ваше мнение
Где вы наилучшим образом получали знания по своей работе?
 В учебном заведении
 На очных тренингах, семинарах, курсах
 В специальной литературе, учебниках
 В практической деятельности
 В Интернет
 Другое
 Затрудняюсь ответить
Предложите опрос

Интересно:

lll квартал 2020 г. на рынке коммерческой недвижимости класса С Москвы
30.10.2020 20:04 Аналитика
lll квартал 2020 г. на рынке коммерческой недвижимости класса С Москвы
Москва, 30 октября 2020 года - Эксперты «Профис Недвижимость», одной из крупнейших в России федеральных управляющих компаний в сфере коммерческой недвижимости, проанализировали ситуацию на рынке офисной и складской недвижимости класса С в Москве за третий квартал 2020 года и выделили...
Обзор монитора для профессионального киберспорта – AOC AGON AG273QCG
30.10.2020 19:35 Товары и услуги
Обзор монитора для профессионального киберспорта – AOC AGON AG273QCG
На обзоре у нас сегодня профессиональный игровой монитор AOC AGON AG273QCG. Монитор AG273QCG входит в серию AGON, которая создана для геймеров и профессиональных киберспортсменов. Данная серия пользуется признанием в игровом сообществе. Посмотрим, удалось ли компании AOC создать по-настоящему...
«АльфаСтрахование» раскрыла мошенничество в страховании жилья в МО
30.10.2020 13:33 Новости
«АльфаСтрахование» раскрыла мошенничество в страховании жилья в МО
«АльфаСтрахование» раскрыла мошенничество в страховании жилья в МО. Специалисты службы экономической безопасности «АльфаСтрахование» помогли раскрыть мошенническую схему со страхованием жилья в Шатурском районе Московской области. В сентябре 2018 г. семейная пара приобрела у знакомого дачный...
Лайфхак от «Метриум»: Можно ли купить долю в квартире за маткапитал
30.10.2020 12:23 Консультации
Лайфхак от «Метриум»: Можно ли купить долю в квартире за маткапитал
Большинство обладателей материнского капитала тратят его на улучшение жилищных условий. Чаще всего они покупают новую квартиру, объединяя его со своими сбережениями для оплаты или ипотечного первоначального взноса. Однако владельцы сертификатов нередко решают купить за маткапитал долю в недвижимой...
ЮТУ: О новых правилах маркировки шин и покрышек с 1 ноября 2020 года
30.10.2020 11:47 Консультации
ЮТУ: О новых правилах маркировки шин и покрышек с 1 ноября 2020 года
Южное таможенное управление информирует, что с 1 ноября 2020 года в соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 31 декабря 2019 года № 1958 «Об утверждении правил маркировки шин средствами идентификации и особенностях внедрения государственной информационной системы...